|
viscum (September 22, 2008 at 7:24 pm)
Hey!!! Great, hugs from a polish girl :)
dieudiabo (September 7, 2008 at 2:33 am)
acho o roda da letra é roda de samba, então a tradução mais apropiada não seria "circle"?
Knoyou12 (August 20, 2008 at 4:34 pm)
Caiu na roda, ou acorda ou vai rodar...
amoooo!!
ludatakoza (July 9, 2008 at 1:25 pm)
не знам какво пее, но песента е страхотна
sexyamazon80 (July 1, 2008 at 6:51 pm)
I bought the CD last year at Starbucks and fell in love with the music and her voice....her rendition of "Concrete Jungle" is amazing. Not too many can cover Bob Marley's songs...
namagaderas (June 24, 2008 at 5:44 am)
Je bande
dazedOo (May 5, 2008 at 7:07 am)
'Caiu na roda, ou acorda ou vai rodar'
'Fell in the wheel, or you wake up or you will spin'
Wheel and spin are almost the same words when you write in portuguese. As someone said, 'roda' (wheel) is a verb and 'rodar' (spin) is a substantive named after the verb. The phrase means something like if you fall in the wheel (life and it's turnings) you have two options: wake up and face your life or being left behind (spin in the wheel of life).
pauloeu5 (April 28, 2008 at 11:59 am)
"Caiu na roda, ou acorda ou vai rodar"
"Felt in the wheel, or wake up or you will .."
Well... I think it`s difficult to translate because the meanings of these words are not only literal here in Brazil... And the last word I didn`t translate its a verb that came from the substantive RODA (wheel)...
Tifa85 (April 16, 2008 at 7:29 am)
looooooove it!
Merrylikechristmas (March 23, 2008 at 2:49 am)
roda means Wheel. |